1 |
23:56:25 |
eng-rus |
|
execution of the court ruling |
исполнение судебного решения (A Court's decision or judgment is usually called a Court Ruling (or Court's Ruling).) |
Andrew052 |
2 |
23:54:50 |
eng |
.נוֹטָ .ניסוי |
PP |
per protocol |
ochernen |
3 |
23:52:57 |
eng-rus |
.ביולו |
petrophylous species |
петрофил |
MichaelBurov |
4 |
23:50:31 |
eng-rus |
|
sale by public tender |
продажа с публичных торгов |
Andrew052 |
5 |
23:49:16 |
eng-rus |
.ביולו |
litobiont |
литобионт |
MichaelBurov |
6 |
23:44:46 |
eng-rus |
.כִּיר |
individually fit biomedical implant |
персонализированный биомедицинский имплантат |
MichaelBurov |
7 |
23:42:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
additive manufacturing |
аддитивная технология |
MichaelBurov |
8 |
23:40:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
amorphous metal |
металлическое стекло |
MichaelBurov |
9 |
23:37:19 |
eng-rus |
.מִינֵ |
complex zirconium silicate mineral |
цирконосиликат |
MichaelBurov |
10 |
23:35:54 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
agpaitic granite |
агпаитовый гранит |
MichaelBurov |
11 |
23:35:21 |
eng-rus |
כלל. |
TSLP |
лимфопоэтин из стромы тимуса (не очень удачный перевод Conservator) |
Alexx B |
12 |
23:34:33 |
eng-rus |
.מִינֵ |
armstrongite |
армстронгит |
MichaelBurov |
13 |
23:31:41 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Hadean |
Хадей |
MichaelBurov |
14 |
23:31:12 |
eng-rus |
|
newly emerged legal person |
вновь возникающее юридическое лицо (ГК РФ, Осакве) |
Andrew052 |
15 |
23:30:38 |
eng-rus |
|
newly emerged |
вновь возникающий |
Andrew052 |
16 |
23:23:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
number of samples |
число сэмплов |
ssn |
17 |
23:23:34 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
magmatic ocean |
магматический океан |
MichaelBurov |
18 |
23:22:58 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
heterogenous accretion |
гетерогенная аккреция |
MichaelBurov |
19 |
23:22:21 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
hot accretion |
горячая аккреция |
MichaelBurov |
20 |
23:21:35 |
eng-rus |
.מֶרחָ |
genesis of the Earth |
генезис Земли |
MichaelBurov |
21 |
23:13:10 |
eng-rus |
.ביולו |
Coelodonta antiquitatis |
шерстистый носорог (extinct) |
MichaelBurov |
22 |
23:10:33 |
eng-rus |
.ביולו |
Lena horse |
ленская лошадь |
MichaelBurov |
23 |
23:03:10 |
eng-rus |
כלל. |
Richard Bach |
Ричард Бах (американский писатель, фантаст, лётчик) |
Oksana82myangel |
24 |
23:00:33 |
rus-ger |
.מכוני |
термическая трещина |
Hitzeriss |
Sternchen2 |
25 |
22:56:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
input of trace variables |
ввод переменных трассировки |
ssn |
26 |
22:55:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace variables |
переменные трассировки |
ssn |
27 |
22:44:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace name |
имя трассировки |
ssn |
28 |
22:40:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace configuration |
настройка конфигурации трассировки |
ssn |
29 |
22:32:46 |
rus-fre |
כלל. |
с привязкой к |
d'après |
Stas-Soleil |
30 |
22:32:41 |
eng-rus |
|
perception analyzer |
пульт для голосования |
MichaelBurov |
31 |
22:28:36 |
eng-rus |
|
perception analyzer |
прибор для "голосования" |
MichaelBurov |
32 |
22:28:20 |
rus-fre |
כלל. |
предприятия, для которых сумма налога подлежащая уплате определяется исходя из размера их фактической прибыли |
entreprises imposées d'après leur bénéfice réel |
Stas-Soleil |
33 |
22:25:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
trace configuration |
конфигурация трассировки |
ssn |
34 |
22:25:04 |
eng-rus |
.פיזיק |
vacuum |
физический вакуум |
MichaelBurov |
35 |
22:20:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discoidin domain receptor |
рецептор домена дискоидина (DDR) |
intern |
36 |
22:13:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
stop trace |
остановить трассировку (команда) |
ssn |
37 |
22:07:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
auto read |
автоматическое чтение |
ssn |
38 |
22:00:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
read trace |
считать трассировку (команда) |
ssn |
39 |
21:59:38 |
eng-rus |
כלל. |
floating island |
безе на ложе из заварного крема, политое карамелью |
linton |
40 |
21:58:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
start trace |
начать трассировку (команда) |
ssn |
41 |
21:51:32 |
rus-fre |
כלל. |
предприятия, уплачивающие обязанные уплачивать налог в сумме, определяемой исходя из размера их фактической прибыли |
entreprises imposées d'après leur bénéfice réel |
Stas-Soleil |
42 |
21:47:45 |
rus-fre |
כלל. |
в соответствии с |
d'après |
Stas-Soleil |
43 |
21:39:09 |
rus-fre |
כלל. |
в зависимости от |
d'après (méthodes fondées soit sur une évaluation d'après les bénéfices, soit d'après le chiffre d'affaires) |
Stas-Soleil |
44 |
21:35:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
nanostructure array |
наноструктурная решётка |
kealex |
45 |
21:24:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
metal-laced nanometer-sized structures |
металло-решётчатые наноразмерные структуры |
kealex |
46 |
21:22:57 |
eng-rus |
כלל. |
hinge upon |
существенно зависеть от |
Alexander Demidov |
47 |
21:22:10 |
rus-fre |
כלל. |
исходя из |
d'après (entreprises imposées d'après leur bénéfice réel - предприятия, уплачивающие налог в сумме, определяемой исходя из размера их фактической прибыли) |
Stas-Soleil |
48 |
21:20:27 |
eng-rus |
כלל. |
modern times |
современность |
pelipejchenko |
49 |
21:12:25 |
eng-rus |
כלל. |
at the expense of |
в ущерб (the pursuit of profit at the expense of the environment | language courses that emphasize communication skills at the expense of literature. OAD) |
Alexander Demidov |
50 |
21:07:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Children' Oncology Group |
Группа онкологических исследований в педиатрии (netoncology.ru) |
intern |
51 |
21:03:44 |
rus-ger |
.תקשור |
нулевой процент ошибок |
Null Fehler Toleranz |
Argo11 |
52 |
21:02:49 |
rus-ger |
|
способ использования |
Wirtschaftsart (графа в поземельной книге) |
Slawjanka |
53 |
20:55:09 |
eng-rus |
כלל. |
mismatch |
неидентичность |
Alexander Demidov |
54 |
20:50:07 |
rus-ger |
.הִיסט |
главное отделение полиции |
Hauptwache (в средневековых немецких городах) |
Slawjanka |
55 |
20:50:01 |
eng-rus |
כלל. |
ski resort |
лыжная база |
swoon |
56 |
20:47:30 |
rus-ita |
.עיסוק |
применяемый |
irrogabile (санкции) |
sredinska |
57 |
20:38:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
step in |
шаг детальный (команда) |
ssn |
58 |
20:36:55 |
rus-fre |
.לא רש |
умереть |
clamser |
Olga A |
59 |
20:33:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
step over |
шаг поверху (команда) |
ssn |
60 |
20:32:13 |
eng-rus |
.ניסוי |
safety pharmacology studies |
исследования фармакологической безопасности |
peregrin |
61 |
20:31:59 |
eng-rus |
כלל. |
higher utilization |
дозагрузка |
Alexander Demidov |
62 |
20:31:26 |
eng-rus |
.רפואת |
tooth isolation |
изоляция зуба |
Clara Cocoon |
63 |
20:26:09 |
eng-rus |
כלל. |
compressed gas |
компримированный газ |
Alexander Demidov |
64 |
20:25:33 |
eng-rus |
.מערכו |
far-right extremism |
ультраправый экстремизм (англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:23:04 |
eng-rus |
.ניסוי |
safety pharmacology |
фармакологическая безопасность |
peregrin |
66 |
20:21:10 |
eng-rus |
.פּוֹל |
constitution drafting |
разработка конституции (англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:20:44 |
eng-rus |
.פּוֹל |
constitution drafting process |
процесс разработки конституции (англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:20:18 |
rus-fre |
כלל. |
в очередной раз |
une fois de plus |
Iricha |
69 |
20:20:08 |
eng-rus |
.פּוֹל |
power to legislate |
законодательные полномочия (англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:19:55 |
rus-dut |
כלל. |
хулиган |
relschopper |
ms.lana |
71 |
20:15:26 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
perks |
льготы и привилегии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:14:31 |
eng-rus |
.פּוֹל |
perk |
льгота |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:12:28 |
rus-ita |
.עיסוק |
санкционный |
sanzionatorio |
sredinska |
74 |
20:08:52 |
eng-rus |
|
commander of the military police |
командующий военной полицией (англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:07:32 |
eng-rus |
.פּוֹל |
check-and-balance system |
система сдержек и противовесов (англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:05:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
scale back presidential powers |
урезать полномочия президента (англ. цитата заимствована из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:02:58 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
upper economic brackets |
богатые слои населения (англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:00:32 |
eng-rus |
כלל. |
energy-saving effect |
эффект экономии электроэнергии |
Alexander Demidov |
79 |
20:00:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
presidential advisor |
советник президента (англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:58:50 |
eng-rus |
|
constitutional declaration |
конституционная декларация (англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:57:36 |
eng-rus |
.ציטוט |
starting today |
с сегодняшнего дня |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:54:40 |
eng-rus |
כלל. |
advice |
консультационные услуги |
4uzhoj |
83 |
19:51:26 |
rus-ger |
|
целевое назначение земельных участков |
Flächenwidmung |
YuriDDD |
84 |
19:51:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
be hailing |
провозгласить (as ...; англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:50:18 |
eng-rus |
.פּוֹל |
be hailing |
называть (as ... – ... таким-то; англ. термин заимствован из новостного сообщения Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:45:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
single cycle |
один цикл |
ssn |
87 |
19:44:27 |
rus-dut |
כלל. |
войти в моду |
in zwang raken |
alenushpl |
88 |
19:40:20 |
rus-dut |
כלל. |
ненавистник |
antagonist |
alenushpl |
89 |
19:39:12 |
rus-dut |
כלל. |
ненавистник |
hater |
alenushpl |
90 |
19:37:21 |
rus-dut |
.גס רו |
тупо |
plat |
alenushpl |
91 |
19:31:28 |
eng-rus |
|
division balance sheet |
разделительный баланс |
Andrew052 |
92 |
19:28:15 |
eng-rus |
.נפט ו |
distance marker in kilometres or meters |
КМ или ПК трассы (километраж или пикетаж трассы) |
Kate Alieva |
93 |
19:23:08 |
eng |
.נוֹטָ |
Managers Training Programme |
MTP |
Andrey250780 |
94 |
19:22:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ФЦССХ |
Bundeszentrum für Herz- und Gefäßchirurgie |
q-gel |
95 |
19:11:03 |
eng-rus |
כלל. |
motor room |
машзал |
Alexander Demidov |
96 |
19:10:51 |
rus-dut |
כלל. |
во всей полноте |
volop |
alenushpl |
97 |
19:08:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
logout |
отключение |
ssn |
98 |
19:05:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
login |
подключение |
ssn |
99 |
19:04:10 |
rus-dut |
כלל. |
voor iets приставить к чему-л искусственно, насильно |
pleuren |
alenushpl |
100 |
19:03:28 |
rus-dut |
כלל. |
набросить |
pleuren |
alenushpl |
101 |
19:03:08 |
rus-dut |
כלל. |
бросать с силой |
pleuren |
alenushpl |
102 |
19:02:17 |
eng-rus |
.תעופה |
guilty towards |
виноватый перед |
Jmcvay |
103 |
18:58:05 |
eng-rus |
כלל. |
oiling system |
система маслосмазки |
Alexander Demidov |
104 |
18:57:52 |
rus-ita |
.צַפָּ |
бородач |
gipeto (птица семейства ястребиных) |
gorbulenko |
105 |
18:54:42 |
rus-fre |
|
события, относящиеся к происхождению ребёнка |
événements relatifs à la filiation (в свидетельстве о рождении здесь указываются сведения о браке родителей и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
106 |
18:50:22 |
rus-ita |
.רְפוּ |
"щёлкающий палец" |
dito a scatto (= болезнь Нотта, стенозирующий лигаментит) |
Евгений Тамарченко |
107 |
18:47:18 |
rus-dut |
.גס רו |
фигня |
gelul |
alenushpl |
108 |
18:45:39 |
eng-rus |
.כַּלְ |
broad-based |
на широкой основе |
Leonid Dzhepko |
109 |
18:45:34 |
rus-ger |
|
социальная надбавка |
Sozialzulage (к зарплате) |
Лорина |
110 |
18:44:47 |
rus-ger |
|
сверхурочная работа |
Überstundenleistung |
Лорина |
111 |
18:39:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
build |
компилировать |
ssn |
112 |
18:37:58 |
eng-rus |
כלל. |
get sun burned |
загореть |
4uzhoj |
113 |
18:36:11 |
eng-rus |
|
snail |
собака (жаргонное название знака @ ("at")) |
4uzhoj |
114 |
18:35:35 |
eng-rus |
|
disregarded entity |
прозрачное для целей налогообложения образование |
Stas-Soleil |
115 |
18:33:49 |
rus-ger |
|
закон о служащих |
Angestelltengesetz |
Лорина |
116 |
18:23:08 |
eng |
.נוֹטָ |
MTP |
Managers Training Programme |
Andrey250780 |
117 |
18:21:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
auto declare |
авто объявление (переменной) |
ssn |
118 |
18:16:02 |
eng-rus |
כלל. |
TN |
примечание переводчика |
4uzhoj |
119 |
18:14:40 |
eng-rus |
.לא רש |
scout out |
разузнать |
XaXer |
120 |
18:10:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
serum-separating tube |
пробирка для отделения сыворотки |
Игорь_2006 |
121 |
18:04:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
declare variable |
объявление переменной |
ssn |
122 |
17:58:25 |
eng-rus |
.מֵטַל |
ausbay quenching |
Метод закалки (ограниченный высокопрочными легированными видами стали bodycote.com) |
Ngal |
123 |
17:55:16 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
protected shoreline belt |
прибрежная защитная полоса (The term "coastal" relates only to seas and oceans. Since these belts are also established along other bodies of water (rivers, streams, lakes, reservoirs), "shoreline" is a more appropriate term.) |
D Cassidy |
124 |
17:53:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
input assistant |
ассистент ввода |
ssn |
125 |
17:50:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
strike a power-sharing deal |
поделить власть (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:49:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
color output |
цветоотдача |
skaivan |
127 |
17:48:17 |
eng-rus |
|
professor of constitutional law |
профессор конституционного права (англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:47:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
period of duality of power |
период двоевластия (the ~; англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:47:10 |
rus-fre |
|
на который можно ссылаться |
invocable |
Slawjanka |
130 |
17:45:40 |
eng-rus |
.טעינת |
full free three-stage mast |
мачта триплекс (вилочный погрузчик) |
loaderTECH |
131 |
17:45:13 |
eng-rus |
.פּוֹל |
duality of power |
двоевластие (англ. термин заимствован из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:44:05 |
eng-rus |
.טעינת |
full free two-stage mast |
мачта дуплекс (вилочный погрузчик) |
loaderTECH |
133 |
17:42:50 |
rus-ger |
כלל. |
первоначально |
primär |
Лорина |
134 |
17:41:40 |
eng-rus |
כלל. |
face seal |
торцевой уплотнитель |
Alexander Demidov |
135 |
17:32:10 |
eng-rus |
.בּוּר |
dark pool |
скрытый пул (ликвидности) |
olga6913 |
136 |
17:32:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
route-relay interlocking |
маршрутно-релейная централизация |
petr1k |
137 |
17:28:52 |
eng-rus |
.נפט ו |
screwed cap with regular lifting lever |
крышка с нарезкой с регулярно поднимающейся рукоятью |
Ne_x_t |
138 |
17:27:39 |
eng-rus |
כלל. |
come up with the solution |
найти решение |
Татьян |
139 |
17:26:36 |
eng-rus |
כלל. |
from a different angle |
с другой точки зрения (let's look at it from a different angle) |
Татьян |
140 |
17:12:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack region |
область стека (часть адресного пространства процесса, выделенная под стек) |
ssn |
141 |
17:08:16 |
eng |
.נוֹטָ |
STE |
Short-term expert |
Andrey250780 |
142 |
17:07:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack operation |
операция со стеком (т.ж. стековая операция; операция, в которой один или несколько операндов находятся в стеке) |
ssn |
143 |
17:07:21 |
eng |
.נוֹטָ |
BS |
Beneficiary state |
Andrey250780 |
144 |
17:06:31 |
eng |
.נוֹטָ |
MS |
Member state |
Andrey250780 |
145 |
17:04:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack memory |
память стека (ОЗУ, выделяемое для размещения стека. Обычно является частью главной памяти) |
ssn |
146 |
17:03:25 |
eng-rus |
כלל. |
levitation force |
сила левитации |
Alexander Demidov |
147 |
16:58:59 |
rus-spa |
כלל. |
запланированный |
planeado |
kopeika |
148 |
16:56:28 |
eng-rus |
|
invitation or inducement to engage in investment activity |
приглашение или попытка склонить к инвестиционной деятельности (Закон о финансовых услугах и рынках Великобритании 2000 г.) |
Leonid Dzhepko |
149 |
16:52:52 |
eng-rus |
|
general solicitation |
призыв к покупке общего характера (Закон о ценных бумагах США) |
Leonid Dzhepko |
150 |
16:51:07 |
eng-rus |
כלל. |
pursuit of self interest |
поиск собственной выгоды |
Татьян |
151 |
16:48:46 |
rus-ger |
.הנדסת |
флажковый предохранитель |
Flachstecksicherung |
art_fortius |
152 |
16:45:55 |
eng-rus |
.האומו |
non-refoulement |
недопустимость принудительного возвращения |
grafleonov |
153 |
16:45:16 |
eng-rus |
.האומו |
non-refoulement |
невозвращение |
grafleonov |
154 |
16:35:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
край разреза |
RR (Resektionsrand) |
irisch |
155 |
16:34:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Urinary N-telopeptide |
N-телопептид мочи (один из показателей костного метаболизма) |
Игорь_2006 |
156 |
16:34:24 |
rus-dut |
.פִּתג |
От себя не убежишь. |
Van jezelf kun je niet wegvluchten. |
alenushpl |
157 |
16:30:11 |
rus-dut |
.לא רש |
Это было нечто! |
Das was wel echt een ding! |
alenushpl |
158 |
16:29:40 |
rus-dut |
.לא רש |
Вот это вещь! |
Das was wel echt een ding! |
alenushpl |
159 |
16:29:00 |
rus-dut |
.לא רש |
Вот это круто! |
Das was wel echt een ding! |
alenushpl |
160 |
16:23:04 |
rus-ger |
|
натереть на крупной терке |
grob hobeln (об овощах; о сыре) |
Sol12 |
161 |
16:17:16 |
rus-dut |
.לא רש |
Картина ясна? |
Plaatje compleet? |
alenushpl |
162 |
16:14:15 |
rus-dut |
כלל. |
растительность напр., на лице |
beharing (gezichtsbeharing) |
alenushpl |
163 |
16:12:46 |
rus-dut |
כלל. |
шерсть |
beharing |
alenushpl |
164 |
16:11:10 |
rus-dut |
כלל. |
как бы |
zogenaamd |
alenushpl |
165 |
16:09:15 |
rus-dut |
כלל. |
декольте |
decollete |
alenushpl |
166 |
15:44:24 |
rus-ger |
.בְּנִ |
гидравлические ножницы |
Abbruchzange |
NZo |
167 |
15:40:57 |
rus-ita |
כלל. |
зануда |
tormentone |
Miramar |
168 |
15:40:25 |
rus-ger |
|
уложить слоями |
lagenweise einschichten (Lagenweise Kohl, Kartoffelwürfel und Möhrenstücke einschichten./ chefkoch.de) |
Sol12 |
169 |
15:40:05 |
rus-ger |
.בְּנִ |
установка крана |
Kranaufstellung |
NZo |
170 |
15:39:21 |
eng-rus |
כלל. |
rotational friction |
трение при вращении |
Alexander Demidov |
171 |
15:38:43 |
eng-rus |
כלל. |
type of business authorized |
виды экономической деятельности, которыми занимается юридическое лицо (как пункт учредительного договора или записи в реестре юридческих лиц) |
4uzhoj |
172 |
15:38:09 |
rus-ger |
.בְּנִ |
строповка грузов |
Anschlagen von Lasten |
NZo |
173 |
15:37:27 |
rus-ita |
.טֶכנו |
пневмоколёсный каток |
rullo pneumatico |
Avenarius |
174 |
15:37:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FTH |
subcutaneous fat thickness |
Игорь_2006 |
175 |
15:36:23 |
eng-rus |
כלל. |
wood plant |
лесопилка |
КГА |
176 |
15:35:18 |
eng-rus |
.חוקי |
travel |
командировки (название раздела индивидуального трудового договора)) |
lenivets:) |
177 |
15:33:44 |
eng |
.נוֹטָ .בִּיו |
UNTX |
Urinary N-telopeptide |
Игорь_2006 |
178 |
15:33:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack decoding |
декодирование стека (выполняется для целей отладки) |
ssn |
179 |
15:26:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack addressing |
адресация стека (режим адресации, подразумевающий, что операнд находится в системном стеке) |
ssn |
180 |
15:22:27 |
eng-rus |
כלל. |
boost factor |
коэффициент форсировки |
Alexander Demidov |
181 |
15:20:11 |
rus-ita |
כלל. |
бормотать |
mugugniare |
Miramar |
182 |
15:19:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
kernel stack |
стек ядра (ОС) |
ssn |
183 |
15:17:57 |
eng-rus |
כלל. |
feed-forward |
упреждение (Feed-forward is a term describing an element or pathway within a control system which passes a controlling signal from a source in the control system's external environment, often a command signal from an external operator, to a load elsewhere in its external environment. A control system which has only feed-forward behavior responds to its control signal in a pre-defined way without responding to how the load reacts; it is in contrast with a system that also has feedback, which adjusts the output to take account of how it affects the load, and how the load itself may vary unpredictably; the load is considered to belong to the external environment of the system. wiki) |
Alexander Demidov |
184 |
15:17:01 |
eng-rus |
כלל. |
Office for National Statistics |
Государственный комитет статистики |
4uzhoj |
185 |
15:16:45 |
eng-rus |
כלל. |
Office for National Statistics |
Госкомстат (UK) |
4uzhoj |
186 |
15:12:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack frame |
стековый фрейм (область памяти, выделяемая всякий раз, когда вызывается функция, предназначается для временного хранения аргументов и локальных переменных функции) |
ssn |
187 |
15:10:12 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
activation record |
activation frame |
ssn |
188 |
15:08:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
activation record |
запись активации (создаётся во время компиляции. При вызове процедуры определяет объём динамически выделяемого ей ОЗУ, необходимого для хранения данных. На основе записи активации при каждом вызове процедуры или функции создаётся стековый фрейм (stack frame), хранящий передаваемые параметры, адрес возврата, адрес возвращаемого значения, локальные переменные и временную память. При выходе из процедуры он удаляется из стека. Конкретный формат записи активации зависит от аппаратной платформы и языка программирования. Syn: activation frame) |
ssn |
189 |
15:01:41 |
eng-rus |
כלל. |
sensorless |
бездатчиковый |
Alexander Demidov |
190 |
15:01:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack depth |
глубина стека (объём памяти от верхней до нижней границы стека. У микроконтроллеров глубина стека обычно ограничена объёмом внутреннего ОЗУ) |
ssn |
191 |
14:54:53 |
rus-ger |
|
мелко шинковать |
klein raspeln (о капусте) |
Sol12 |
192 |
14:47:12 |
rus-ger |
.אנרגי |
иметь положительную сортировку |
plussortiert |
Veronika78 |
193 |
14:42:47 |
rus-dut |
כלל. |
очень скучный |
oersaai |
alenushpl |
194 |
14:39:39 |
eng-rus |
.מָתֵי |
radial contraction |
гомотетия (с коэффициентом в интервале (0, 1)) |
A.Rezvov |
195 |
14:37:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
stack machine |
стековая машина |
ssn |
196 |
14:33:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
return stack |
стек возвратов (LIFO-стек, реализованный аналогично стеку данных. Единственное отличие состоит в том, что стек возвратов используется для хранения адресов возвратов из процедур, а не операндов команд) |
ssn |
197 |
14:32:01 |
eng-rus |
.מַדָע |
be categorizing |
относить к категории (англ. термин заимствован из новостного сообщения агентства Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:30:07 |
eng-rus |
.טכנול |
asbestos metal |
асбометаллический |
Ksenia Makarova |
199 |
14:28:54 |
eng-rus |
.מכשיר |
return video |
обратный видеосигнал |
ssn |
200 |
14:28:36 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
cost plus item |
изделие, которое покупатель оплачивает поставщику, включая себестоимость и накладные расходы, связанные с его получением (напр., транспортные или накладные расходы. в общем, продукт, за который платят по себестоимости плюс любые наценки на него) |
Serik Jumanov |
201 |
14:23:56 |
eng |
.נוֹטָ .אספקת |
MSF |
Multistage flash |
Altuntash |
202 |
14:22:57 |
rus-dut |
כלל. |
вертеться вокруг да около |
om de hete brij heen draaien |
alenushpl |
203 |
14:22:48 |
eng |
.נוֹטָ .אספקת |
MED |
Multiple-effect distillation |
Altuntash |
204 |
14:21:45 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
value delivery |
система снабжения (answers.com) |
Serik Jumanov |
205 |
14:18:22 |
eng-rus |
.ניסוי |
unconditioned |
неприспособленный |
peregrin |
206 |
14:18:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
return type |
тип возвращаемого значения (определяет тип значения, возвращаемого функцией) |
ssn |
207 |
14:17:57 |
eng-rus |
.ניסוי |
conditioned |
приспособленный |
peregrin |
208 |
14:17:16 |
eng-rus |
.ניסוי |
unrestrained |
необездвиженный |
peregrin |
209 |
14:16:12 |
eng-rus |
.ניסוי |
restrained |
обездвиженный |
peregrin |
210 |
14:14:26 |
eng-rus |
.בּוּר |
equity |
текущий остаток на торговом счёте |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:13:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
whiskey dick |
вялый член (South American English) |
Sunny_J |
212 |
14:10:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
language of the POU |
язык реализации программного компонента |
ssn |
213 |
14:10:12 |
eng |
.תִכנו |
activation frame |
activation record |
ssn |
214 |
14:08:27 |
eng-rus |
.בּוּר |
swap Tom/Next |
перенос открытой позиции (Тоm – завтра, Spot – второй рабочий день) |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:06:56 |
eng-rus |
.בּוּר |
roll-over |
перенос открытой позиции (закрытие имеющейся открытой позиции на определённую дату валютирования и одновременное открытие такой же позиции на следующую дату валютирования) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:05:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of POU |
тип программного компонента |
ssn |
217 |
14:02:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
nonworking poor |
неработающий бедный |
bigmaxus |
218 |
14:01:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
working poor |
работающий бедный |
bigmaxus |
219 |
13:56:48 |
eng-rus |
.תעשיי |
beating mill |
размольная мельница |
Mila_Wawilowa |
220 |
13:54:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
name of the new POU |
имя нового программного компонента |
ssn |
221 |
13:48:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
diglyme |
диглим |
kokainetto4ka |
222 |
13:46:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
new POU |
новый программный компонент |
ssn |
223 |
13:45:58 |
eng-rus |
|
deed of transfer |
документ о передаче (прав собственности; The Property Transfer Deed (TR1) is the land registry form used to transfer ...) |
OLGA P. |
224 |
13:44:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
POUs |
программные компоненты |
ssn |
225 |
13:44:07 |
eng-rus |
.האומו |
enforced disappearance |
насильственное исчезновение |
grafleonov |
226 |
13:43:01 |
eng-rus |
.האומו |
Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances. |
Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям |
grafleonov |
227 |
13:42:19 |
eng-rus |
.האומו |
International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance |
Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений |
grafleonov |
228 |
13:42:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
POU |
программный компонент |
ssn |
229 |
13:31:56 |
eng-rus |
כלל. |
fired clay |
шамотная глина |
Tetiana Diakova |
230 |
13:30:49 |
eng-rus |
|
financial covenant |
обязательство по соблюдению установленных показателей деятельности |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:28:16 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
Target Support Packages |
TSP |
ssn |
232 |
13:26:27 |
eng-rus |
|
financial covenant |
обязательство по соблюдению установленных финансовых показателей (договорное обязательство) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:24:41 |
eng-rus |
כלל. |
short payback period |
быстрая окупаемость |
Alexander Demidov |
234 |
13:24:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
target support packages |
целевые пакеты программной поддержки (позволяют проводить отладку машинно-привязанных проектов без физического наличия средств ПЛК, но с учетом так называемой целевой (программно-аппаратной) платформы (target platform)) |
ssn |
235 |
13:20:29 |
eng |
.נוֹטָ .הנדסת |
VSD |
variable speed drive (Adjustable speed drive (ASD) or variable-speed drive (VSD) describes equipment used to control the speed of machinery. wiki) |
Alexander Demidov |
236 |
13:19:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
target support package |
целевой пакет программной поддержки (целевой (программно-аппаратной) платформы, напр., ПЛК) |
ssn |
237 |
13:19:03 |
eng-rus |
כלל. |
electrical equipment package |
комплектное электрооборудование |
Alexander Demidov |
238 |
13:12:16 |
eng-rus |
כלל. |
green operation |
экологичность |
Alexander Demidov |
239 |
12:50:14 |
rus-ita |
כלל. |
водитель автопогрузчика |
carrellista |
Lantra |
240 |
12:43:38 |
eng-rus |
|
senior loan |
кредит с правом залогодержателя на преимущественное удовлетворение обеспеченных залогом требований |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:42:02 |
eng-rus |
|
right of authorship |
право автора (ГК РФ, Осакве) |
Andrew052 |
242 |
12:38:45 |
rus-fre |
|
веб-ссылка |
lien web |
whitehall |
243 |
12:36:24 |
eng-rus |
.נפט/נ |
ondulation |
волнообразная линия |
Clara Cocoon |
244 |
12:33:09 |
rus-ita |
כלל. |
каменистый |
pietroso |
Avenarius |
245 |
12:30:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prednisolone therapy |
преднизолонотерапия |
Vasq |
246 |
12:28:16 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
TSP |
Target Support Packages |
ssn |
247 |
12:27:23 |
eng-rus |
כלל. |
national representative |
представитель национального учреждения-члена международной организации |
4uzhoj |
248 |
12:23:10 |
eng-rus |
כלל. |
discourse marker |
маркёр беседы (in addition, first of all и т.д) |
Татьян |
249 |
12:08:37 |
eng-rus |
כלל. |
by regular mail |
по почте |
4uzhoj |
250 |
12:08:04 |
eng-rus |
כלל. |
by normal mail |
обычным почтовым отправлением |
4uzhoj |
251 |
12:06:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
new folder |
новая папка |
ssn |
252 |
12:04:26 |
rus-ita |
.ארצות |
Американский институт физики |
Albo Americano dei Fisici |
Milagros |
253 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
alpha-gamma coactivation |
альфа-гамма коактивация (коактивация альфа- и гамма-мотонейронов) |
Шандор |
254 |
12:01:32 |
eng-rus |
.ניסוי |
randomisation schedule |
схема рандомизации |
ochernen |
255 |
11:57:45 |
rus-ita |
.מֵטַל |
некондиционный чугун |
ferro di qualità inferiore |
Milagros |
256 |
11:50:09 |
eng-rus |
.לא רש |
with facts at fingertips |
с фактами на руках (to make the decision with all the facts at your fingertips) |
Татьян |
257 |
11:49:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
uterine frenzy |
бешенство матки (лат Furor uterinus; Устаревший термин) |
harassmenko |
258 |
11:39:47 |
rus-ita |
.טֶכנו |
шлейф |
cavo piatto |
Milagros |
259 |
11:37:26 |
rus-dut |
.אוונק |
трубить |
tetteren |
Сова |
260 |
11:31:50 |
rus-ita |
.טֶכנו |
кабельный сердечник |
anima di un cavo |
Milagros |
261 |
11:31:14 |
eng-rus |
|
core market |
целевая аудитория |
Татьян |
262 |
11:30:42 |
eng-rus |
|
core market |
целевой рынок |
Татьян |
263 |
11:29:06 |
eng-rus |
|
preactivation |
преактивация (мышц) |
Шандор |
264 |
11:27:13 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
target setting |
problem definition |
ssn |
265 |
11:25:59 |
rus-dut |
|
финансовый буфер |
buffer |
Сова |
266 |
11:25:43 |
eng-rus |
כלל. |
randomness |
стохастичность |
Alexander Demidov |
267 |
11:25:05 |
eng-rus |
.ניסוי |
concern |
затруднение (new route of administration raises concerns – новый путь введения вызывает затруднения) |
peregrin |
268 |
11:22:51 |
eng-rus |
.טעינת |
buffer force |
тормозное усилие (крана, при контакте с отбойником) |
Casual Asker |
269 |
11:21:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
target setting |
постановка задачи (Syn: problem definition, briefing) |
ssn |
270 |
11:15:13 |
rus-dut |
כלל. |
делать что-то самому по себе |
iets in je eentje doen |
alenushpl |
271 |
11:14:25 |
eng-rus |
.לא רש |
corner the market |
захватить рынок |
Татьян |
272 |
11:10:29 |
eng-rus |
.לא רש |
indoor running shoes |
кроссовки для фитнеса |
Татьян |
273 |
11:09:38 |
eng-rus |
כלל. |
incensement |
ярость |
d*o*zh |
274 |
11:07:17 |
rus-dut |
.לא רש |
Провалиться мне на месте, если это не так! |
Verdomd als het niet waar is! |
alenushpl |
275 |
11:06:42 |
eng-rus |
.לא רש |
the bread and the butter |
хлеб насущный |
Татьян |
276 |
11:06:11 |
eng-rus |
.לא רש |
the bread and the butter |
основа существования (the runners are the bread and the butter of total market sales of running shoes) |
Татьян |
277 |
11:04:44 |
rus-ita |
.טֶכנו |
шлаковый ковш |
serbatoio di scorie |
Milagros |
278 |
11:03:25 |
rus-dut |
כלל. |
действовать на нервы |
frustreren |
alenushpl |
279 |
11:03:13 |
rus-ita |
.טֶכנו |
черпак для припоя |
caldaia di colata |
Milagros |
280 |
11:02:40 |
rus-dut |
כלל. |
расстраивающий |
frustrerend |
alenushpl |
281 |
11:02:37 |
eng-rus |
.מָתֵי |
radial expansion |
гомотетия (c коэффициентом, большим 1) |
A.Rezvov |
282 |
10:59:49 |
rus-ita |
.מֵטַל |
сталеразливочный ковш |
mestolo da fonderia |
Milagros |
283 |
10:59:46 |
rus-dut |
כלל. |
раздражающий |
frustrerend |
alenushpl |
284 |
10:57:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
International Working Group on the Diabetic Foot |
IWGDF |
Katherine Schepilova |
285 |
10:55:47 |
rus-ita |
.טֶכנו |
радиолокационный маяк |
radiosegnalatore |
Milagros |
286 |
10:55:00 |
rus-ger |
.בְּנִ |
подъёмная стрела |
Hubausleger |
NZo |
287 |
10:48:25 |
rus-ita |
כלל. |
связный |
coerente |
Avenarius |
288 |
10:46:11 |
rus-ger |
.תִכנו |
сводный отчёт об ошибках |
Sammelstörmeldung |
art_fortius |
289 |
10:45:16 |
eng-rus |
כלל. |
circumference tape |
циркометр (circumference tape. Ideal for measuring the girth of trees or pipes) |
maxim_nesterenko |
290 |
10:43:13 |
eng-rus |
.לא רש |
sound technology |
продуманная технология (I assure you that the technology is completely sound) |
Татьян |
291 |
10:42:23 |
rus-dut |
כלל. |
оставить землю "на пару" ударение на "у" |
een land woest laten liggen |
alenushpl |
292 |
10:32:49 |
rus-dut |
כלל. |
объяснения приводятся следующие: |
de redenering gaat als volgt: |
alenushpl |
293 |
10:31:35 |
rus |
כלל. |
майнать |
см. майна |
4uzhoj |
294 |
10:28:21 |
rus-ger |
.בְּנִ |
керамзитовая засыпка |
Blähton-Schüttung |
NZo |
295 |
10:27:13 |
eng |
.כַּלְ |
problem definition |
briefing |
ssn |
296 |
10:25:35 |
eng |
.נוֹטָ |
target setting |
briefing |
ssn |
297 |
10:25:24 |
rus-ger |
.בְּנִ |
ж/б плита перекрытия |
Stahlbetondeckenplatte |
NZo |
298 |
10:24:54 |
eng |
.נוֹטָ |
briefing |
target setting |
ssn |
299 |
10:22:07 |
eng-rus |
.רפואת |
non-acidified milk formula |
пресная детская смесь |
vidordure |
300 |
10:22:05 |
eng-rus |
כלל. |
self-ventilating |
с самовентиляцией |
Alexander Demidov |
301 |
10:20:33 |
eng-rus |
.רפואת |
acidified milk formula |
кисломолочная детская смесь |
vidordure |
302 |
10:15:07 |
eng-rus |
כלל. |
preachers of hate |
разжигатели ненависти |
bigmaxus |
303 |
10:15:04 |
rus-ger |
.הנדסת |
блок предохранителей |
Sicherungsfeld |
art_fortius |
304 |
10:06:24 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
watch this |
зацени |
bojana |
305 |
10:01:54 |
eng-rus |
כלל. |
beach book |
пляжное чтиво (удобного формата для отпуска bbc.co.uk) |
bojana |
306 |
9:57:19 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
IWGDF |
International Working Group on the Diabetic Foot |
Katherine Schepilova |
307 |
9:53:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кузня |
Handhammerwerk |
Лорина |
308 |
9:44:40 |
rus-ger |
.הִיסט |
Гетманщина |
Hetmanat |
Лорина |
309 |
9:10:49 |
eng-rus |
.חשבונ |
bring an account current |
погасить просроченную задолженность |
перчик |
310 |
8:58:05 |
rus-ger |
כלל. |
появиться на рынке |
in den Markt eintreten (о компании) |
Queerguy |
311 |
8:57:01 |
eng |
.נוֹטָ |
SICTp |
single-input CT perfusion |
harser |
312 |
8:56:17 |
eng |
.נוֹטָ |
DICTp |
dual-input CT perfusion |
harser |
313 |
8:51:57 |
eng-rus |
|
Lawyer ID card |
удостоверение адвоката |
Ying |
314 |
8:49:53 |
eng-rus |
כלל. |
operate on the principle of |
использовать принцип |
Alexander Demidov |
315 |
8:34:51 |
rus |
כלל. |
ПЧ |
преобразователь частоты (frequency converter) |
Alexander Demidov |
316 |
8:16:27 |
eng-rus |
כלל. |
low-fold |
небольшой кратности |
Alexander Demidov |
317 |
7:23:22 |
eng-rus |
כלל. |
search and seizure |
обыск |
rechnik |
318 |
6:57:33 |
eng-rus |
.אידיו |
standing meetings |
регулярные совещания |
fluent |
319 |
6:33:08 |
rus-ger |
כלל. |
хиджаб |
Hijab |
solo45 |
320 |
6:32:05 |
rus-ger |
כלל. |
хиджаб |
Hidschab |
solo45 |
321 |
6:07:08 |
eng-rus |
.אמריק |
temblor |
толчок (вызванный землетрясением) |
Rashid29 |
322 |
5:10:25 |
eng-rus |
|
Department of Operations and Analytics |
ОАД (Организационно-аналитический департамент) |
Zen1 |
323 |
5:03:17 |
eng-rus |
.אנדוק |
anti-TPO |
антитела к тиреопероксидазе |
Ying |
324 |
5:01:55 |
eng-rus |
.אנדוק |
TPO |
тиреопероксидаза (thyroid peroxidase) |
Ying |
325 |
3:55:36 |
eng-rus |
.מכוני |
hydraulic brake assistance |
гидравлическая система помощи при торможении |
miss_cum |
326 |
3:37:27 |
eng-rus |
.תקשור |
breaking news |
молния (экстренное сообщение) |
Mark_y |
327 |
3:29:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
RULF |
верхний отдел правого лёгочного поля (right upper lung field) |
Ying |
328 |
3:19:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
post-inflammatory fibrosis |
поствоспалительный фиброз |
Ying |
329 |
2:59:24 |
eng-rus |
כלל. |
anti-protist |
протистоцидный |
Sayapina |
330 |
2:48:37 |
eng-rus |
.טכנול |
schedule |
сортамент труб (класс прочности труб; Сортамент 40 (schedule 40) = 2.067 дюйма (5,25 см) , сортамент 80 (schedule 80) = 1.939 дюйма (4, 925см) (здесь сортамент нормирует толщину стенки трубы (Pipe) и дает оценку максимального рабочего давления, и он равен 1000 х отношение давления внутри трубы (Pipe) к допустимому напряжению в стенке).; Это НЕ сортамент. Это название столбца в таблицах соотношения ном. диаметра и толщины стенки из амер. стандартов на трубы. К сортаменту имеет отношение, но сортамент устроен иначе. xx007) |
Марина Климова |
331 |
2:28:17 |
eng-rus |
כלל. |
OBS |
Олимпийская вещательная служба |
Tetiana Merega |
332 |
2:17:55 |
eng-rus |
.פִּרס |
PR Newswire |
лента новостей для связи с общественностью (public relations) |
shadrov |
333 |
2:13:18 |
rus-ger |
.מנופח |
раскинуться |
sich breiten |
Лорина |
334 |
1:39:08 |
rus-ger |
|
хоспер |
Josper (печь на древесном угле) |
Лорина |
335 |
1:24:33 |
rus-ger |
.כִּיר |
панкреатикоеюностомия |
Pankreatikojejunostomie |
irisch |
336 |
1:23:53 |
eng-rus |
.לא רש |
rip you a new one |
устроить "тёмную" |
Tsa'tuyo |
337 |
1:23:12 |
rus-ger |
|
обдать кипятком |
mit kochendem Wasser überbrühen (Fleischtomaten mit kochendem Wasser überbrühen, die Haut abziehen und würfeln./ kochrezepte.de) |
Sol12 |
338 |
1:20:46 |
rus-ger |
כלל. |
произвести впечатление |
Eindruck machen |
Лорина |
339 |
1:13:50 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
bubble curtain |
пузырьковая завеса |
ystarunov |
340 |
1:10:01 |
rus-ger |
.בְּנִ |
соорудить |
errichten |
Лорина |
341 |
0:57:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hepatic cancer metastatic |
метастатический рак печени |
Christisha |
342 |
0:54:01 |
rus-ger |
כלל. |
по достоинству |
gebührend |
Лорина |
343 |
0:41:14 |
eng-rus |
.הנדסת |
varhour |
вар-час |
ssn |
344 |
0:38:07 |
eng-rus |
|
employment income |
доход от трудовой деятельности (выражение, используемое во внутригосударственных нормативных правовых актах РФ) |
Stas-Soleil |
345 |
0:32:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
variability |
варьируемость |
ssn |
346 |
0:24:31 |
eng-rus |
כלל. |
tenpin |
кегля в боулинге с 10-ю кеглями |
angerran |
347 |
0:22:52 |
eng-rus |
.מָתֵי |
variability |
варьирование |
ssn |
348 |
0:18:49 |
rus-ger |
כלל. |
тайский |
thailändisch |
Лорина |
349 |
0:12:33 |
rus-ger |
|
спринг-ролл |
Frühlingsrolle |
Лорина |
350 |
0:10:58 |
rus-ger |
|
харумаки |
Harumaki |
Лорина |
351 |
0:07:20 |
rus-ger |
כלל. |
вдохновить |
begeistern |
Лорина |
352 |
0:03:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пункционная биопсия |
Stanzbiopsie |
Praline |